FabSwingers.com mobile

Already registered?
Login here

Back to forum list
Back to The Lounge

Podrick translate

Jump to newest
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago

My experience of Google Translate is that it lacks nuances and although it does an ok job at times it can be embarrassing at others.

So ahead of your French summer holiday if you’d like to avoid asking the local baker if his hot stick tastes good, if you’d like to know how to invite the tennis coach to your caravan to discuss your back hand (or end), if you’d like to get F&B’s full flavour, or more generally avoid a faux pas, post or PM me your sentence in English and I’ll give you a more suitable translation.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth

I'm scared

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *orraine999Woman
over a year ago

Somewhere

Oh, this could be fun.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared "

J’ai peur

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Oh, this could be fun."

Ça pourrait être amusant

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *ce WingerMan
over a year ago

P.O. Box DE1 0NQ

J'ai beaucoup de pastèques pour F&B

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago

[Removed by poster at 01/08/19 06:58:30]

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth


"I'm scared

J’ai peur"

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *ce WingerMan
over a year ago

P.O. Box DE1 0NQ


"[Removed by poster at 01/08/19 06:58:30]"

Mon Dieu, I was off to start a Latin thread there

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"

J'ai beaucoup de pastèques pour F&B "

Sharing is caring, I guess, but you could also have said: l’émoi m’étreint quand je pense à F&B.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence "

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

I really need your penis inserted into my mouth

I always fuck up when I try to flirt with F&B

Cheers

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I really need your penis inserted into my mouth

I always fuck up when I try to flirt with F&B

Cheers "

Why not try this: je souhaite goûter ta verge turgescente.

Or alternatively: fais moi le cul sauvagement !

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense."

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *ce WingerMan
over a year ago

P.O. Box DE1 0NQ


"I really need your penis inserted into my mouth

I always fuck up when I try to flirt with F&B

Cheers "

If you ask Taff, he'll translate that into Welsh for you, it sounds like a match made in.....

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

Your translation is arousing me

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense."

Right in cue, and on form

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *VineMan
over a year ago

The right place

What’s French for duck?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago

[Removed by poster at 01/08/19 08:06:37]

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content."

If you’re in a hurry, I’d suggest: tu veux baiser?

But I’ll offer you an alternative closer to the original sense and mood of your sentence.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Your translation is arousing me "

Not to be mistaken for: ta traduction m’arrose.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *allySlinkyWoman
over a year ago

Leeds


"What’s French for duck? "

Canard

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Your translation is arousing me

Not to be mistaken for: ta traduction m’arrose."

Oh god *pussy twitch*.. can you softly translate those words in to my ear please

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content.

If you’re in a hurry, I’d suggest: tu veux baiser?

But I’ll offer you an alternative closer to the original sense and mood of your sentence."

Please. I’ll try it this afternoon...

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content.

If you’re in a hurry, I’d suggest: tu veux baiser?

But I’ll offer you an alternative closer to the original sense and mood of your sentence.

Please. I’ll try it this afternoon..."

Tu es magnifique et enflamme mon esprit. Laisse moi caresser ton corps pour l’éveiller.

Jouons ensemble ce soir jusqu’au lueurs du petit matin quand nous nous quitterons, heureux et satisfaits.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"What’s French for duck?

Canard"

Yes, and the french carotte automatique doesn’t often confuse it for baiser.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form "

Une queue raide et en forme

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content.

If you’re in a hurry, I’d suggest: tu veux baiser?

But I’ll offer you an alternative closer to the original sense and mood of your sentence.

Please. I’ll try it this afternoon...

Tu es magnifique et enflamme mon esprit. Laisse moi caresser ton corps pour l’éveiller.

Jouons ensemble ce soir jusqu’au lueurs du petit matin quand nous nous quitterons, heureux et satisfaits."

Love ya

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"You’re beautiful and set my soul on fire. Let me stroke your body until it comes alive. Let me play with you tonight until the sun peeks out tomorrow and we both go our separate ways, sated and content.

If you’re in a hurry, I’d suggest: tu veux baiser?

But I’ll offer you an alternative closer to the original sense and mood of your sentence.

Please. I’ll try it this afternoon...

Tu es magnifique et enflamme mon esprit. Laisse moi caresser ton corps pour l’éveiller.

Jouons ensemble ce soir jusqu’au lueurs du petit matin quand nous nous quitterons, heureux et satisfaits.

Love ya "

Je t’aime (i bet you knew that one)

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme"

Wanna eat my strawberry?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry? "

Ramène ta fraise!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!"

Not sure this is what she meant.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

I think you could talk me straight into bed, Mr.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *irth.Minge.FireMan
over a year ago

Seen in far off places

Je m'appelle Circonférence Vagin Feu

J'ai hâte de te rencontrer has MLS

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Your translation is arousing me "

Me too. I think I need a good boning.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *eliWoman
over a year ago

.

Ooooo please may you translate the following for me? Thanks Poddy!

I would much rather be committing to memory the taste of you on my lips than hearing about your flight delay.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Ooooo please may you translate the following for me? Thanks Poddy!

I would much rather be committing to memory the taste of you on my lips than hearing about your flight delay. "

Je préfèrerai inscrire dans ma mémoire le goût de tes lèvres plutôt qu’entendre parler de tes retards de vols.

Or if I may suggest a less literal but more poetic alternative :

Je préfèrerai inscrire dans ma mémoire le vol de nos baisers plutôt que me languir de leur infortunée absence.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant. "

What do you think she meant?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Je m'appelle Circonférence Vagin Feu

J'ai hâte de te rencontrer has MLS

"

May I suggest: Calibre Fouf Incendie?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I think you could talk me straight into bed, Mr."

Je pense que je pourrais faire beaucoup plus dans ton lit, Mademoiselle

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Your translation is arousing me

Me too. I think I need a good boning. "

Moi aussi. J’ai besoin de me faire désossée

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"I think you could talk me straight into bed, Mr.

Je pense que je pourrais faire beaucoup plus dans ton lit, Mademoiselle "

Hmmm I dont trust your translation to be accurate

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I think you could talk me straight into bed, Mr.

Je pense que je pourrais faire beaucoup plus dans ton lit, Mademoiselle

Hmmm I dont trust your translation to be accurate "

I didn’t think you wanted a translation. It’s not really translating well literally. But it could be:

Je pense que tu pourrai me convaincre de te joindre au lit, Monsieur

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?"

Eating her pussy.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?

Eating her pussy. "

It doesn’t look like the strawberry is in her pussy though

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Ooooo please may you translate the following for me? Thanks Poddy!

I would much rather be committing to memory the taste of you on my lips than hearing about your flight delay.

Je préfèrerai inscrire dans ma mémoire le goût de tes lèvres plutôt qu’entendre parler de tes retards de vols.

Or if I may suggest a less literal but more poetic alternative :

Je préfèrerai inscrire dans ma mémoire le vol de nos baisers plutôt que me languir de leur infortunée absence.

"

Actually, I mistranslated that. Here is a correction :

Je préfèrerai inscrire dans ma mémoire le goût de toi sur mes lèvres plutôt que me languir de ton infortunée absence.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?

Eating her pussy.

It doesn’t look like the strawberry is in her pussy though"

It was metaphorical.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?

Eating her pussy.

It doesn’t look like the strawberry is in her pussy though

It was metaphorical. "

I was jesting with Mr Tease himself

Anyway, how would you translate: Don't you dare put that on maximum while we're in the bar! ?

...or have we finished this game now

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?

Eating her pussy.

It doesn’t look like the strawberry is in her pussy though

It was metaphorical.

I was jesting with Mr Tease himself

Anyway, how would you translate: Don't you dare put that on maximum while we're in the bar! ?

...or have we finished this game now "

Ne penses même pas à mettre ça au taquet pendant qu’on est dans le bar.

(I so wish to know the background stories of these translations !)

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *latinumkittenWoman
over a year ago

from Home Counties to Middle Earth


"I'm scared

J’ai peur

That wasn't for translation. I'm just not sure I'd trust your sauciness to be true reflection of the intent behind the sentence

Je ne demandais pas à une traduction. Je ne suis pas sûr que ton saucisson rentrerait bien dans mon derrière sans que ce soit intense.

Right in cue, and on form

Une queue raide et en forme

Wanna eat my strawberry?

Ramène ta fraise!

Not sure this is what she meant.

What do you think she meant?

Eating her pussy.

It doesn’t look like the strawberry is in her pussy though

It was metaphorical.

I was jesting with Mr Tease himself

Anyway, how would you translate: Don't you dare put that on maximum while we're in the bar! ?

...or have we finished this game now

Ne penses même pas à mettre ça au taquet pendant qu’on est dans le bar.

(I so wish to know the background stories of these translations !)"

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago

[Removed by poster at 01/08/19 18:31:40]

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago

By the way, you’ll need to report and tell us if the translation had the desired effect.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

A little bit of allright

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

Please bone me and whisper filthy things in my ear in that beautiful language of yours

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By * Lexi xWoman
over a year ago

stockport


"My experience of Google Translate is that it lacks nuances and although it does an ok job at times it can be embarrassing at others.

So ahead of your French summer holiday if you’d like to avoid asking the local baker if his hot stick tastes good, if you’d like to know how to invite the tennis coach to your caravan to discuss your back hand (or end), if you’d like to get F&B’s full flavour, or more generally avoid a faux pas, post or PM me your sentence in English and I’ll give you a more suitable translation. "

We did this the other week lol

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"A little bit of allright"

Literally: un petit peu pas mal.

But you’d probably just say: pas mal

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *ensualbicockMan
over a year ago

liverpool wavertree picton clock

Can you please translate " They do though, don't they though " .....Thanks

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Please bone me and whisper filthy things in my ear in that beautiful language of yours "

Do you want me to translate or just do it?

S’il te plait, baise moi et chuchote des saloperies dans mon oreille dans ta merveilleuse langue!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"My experience of Google Translate is that it lacks nuances and although it does an ok job at times it can be embarrassing at others.

So ahead of your French summer holiday if you’d like to avoid asking the local baker if his hot stick tastes good, if you’d like to know how to invite the tennis coach to your caravan to discuss your back hand (or end), if you’d like to get F&B’s full flavour, or more generally avoid a faux pas, post or PM me your sentence in English and I’ll give you a more suitable translation.

We did this the other week lol "

On l’a fait la semaine dernière mdr

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Can you please translate " They do though, don't they though " .....Thanks"

Ils le font pourtant, n’est ce pas pourtant?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

What ya gonna do Pierre? Go on strike?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By *ensualbicockMan
over a year ago

liverpool wavertree picton clock


"Can you please translate " They do though, don't they though " .....Thanks

Ils le font pourtant, n’est ce pas pourtant?"

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago

What is called senorita in French

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By * Lexi xWoman
over a year ago

stockport

Lexi gives the most amazing blow jobs.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"What ya gonna do Pierre? Go on strike?"

Qu’est ce que tu vas faire, Pierre? To mettre en grève? Putain de fonctionnaire!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"What is called senorita in French"

Comment dit on señorita en français ?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"What is called senorita in French

Comment dit on señorita en français ?"

Mademoiselle

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs. "

How can you be so sure?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs. "

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure."

You obviously haven’t experienced mine then!!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

You obviously haven’t experienced mine then!! "

No, and you owe me one by the way!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

You obviously haven’t experienced mine then!!

No, and you owe me one by the way!"

I am too greedy for you!!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

You obviously haven’t experienced mine then!!

No, and you owe me one by the way!

I am too greedy for you!!"

Is that a challenge ?

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

You obviously haven’t experienced mine then!!

No, and you owe me one by the way!

I am too greedy for you!!

Is that a challenge ?"

Could be.

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

Lexi fait les turlutes les plus fantastiques.

Je le jure.

You obviously haven’t experienced mine then!!

No, and you owe me one by the way!

I am too greedy for you!!

Is that a challenge ?

Could be. "

I’ll think about it

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By * Lexi xWoman
over a year ago

stockport


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

How can you be so sure?"

Podrick told me

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

How can you be so sure?

Podrick told me "

I did

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 

By (user no longer on site)
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

How can you be so sure?

Podrick told me "

One opinion is not enough!

Reply privatelyReply in forumReply +quote
 
 

By (user no longer on site) OP   
over a year ago


"Lexi gives the most amazing blow jobs.

How can you be so sure?

Podrick told me

One opinion is not enough!"

An expert one though

Reply privatelyReply in forumReply +quote
Post new Message to Thread
back to top